A Apple
divulgou hoje o lançamento da nova versão 3.1 de seu navegador web Safari. Em seu sítio, a empresa de Cupertino promete que o Safari carrega páginas web 1,9 vezes mais rápido que o Internet Explorer 7, e 1,7 vezes mais rápido que o Firefox 2.0.
Desde o ano passado quando lançou a versão 3.0 do navegador, os usuários de Windows também poderão experimentar aquilo que os usuários de Mac Os já conhecem.
Clique
aqui para fazer o download (39 mb).
7 comentários:
Oi, flanar, boa tarde.
Tira-me uma dúvida. Confesso que já fiz a pesquisa, mas encontrei os dois termos, então, fiquei na mesma. Como você está entranhado neste meio, qual é o termo mais utilizado:
O template
ou
A template
?
Abraços.
Bem. Em inglês o artigo aplicável independente do sexo, seria "a" template. Mudaria alguma coisa apenas se a palavra iniciasse com uma vogal. Neste caso, ficaria assim "an" interview.
Traduzindo-se "template" para nosso complexo português, teríamos template = modelo.
Trata-se portanto de uma palavra masculina. Aplicado a informática seria "um modelo" de documento, "o modelo" de documento.
Como você junta as duas línguas, em uma lógica cartesiana, penso que o correto seria "o template".
Bjs
Obrigada. Acertei no crisblogando e errei no morenocris. Mas agora acertarei sempre.
Uma vez o Juca falou "a template" e quando fui procurar templates na web, eles utilizam as duas formas. Por isso a pergunta.
Valeu!
O detalhe que acabei me esquecendo é que o artigo "a" em inglês, significa também o numeral 1(um).
"a notebook" = 1(um) notebook que por sua vez, é semelhante a "one notebook". Semelhante, ressalto.
Quando não desejarmos expressar a idéia de numeral, devemos utilizar o "the". Então ficaria "the notebook" = o notebook.
Mas na tradução para o português, não tem jeito mesmo.
Modelo, no sentido que vc me perguntou, é definitivamente uma palavra masculina.
Bjs
Ah, tá, entendi...uma borboleta..rsrs
:)
Valeu, professor flanar!
:)
:)
Enchanté, Madame!
Postar um comentário